728x90
728x90
저 중학교 영어 시간에는 pretty는 "귀여운"이라는 뜻으로, beautiful은 "아름다운"이라는 뜻으로 배워서
한국식으로 "너무 예뻐요" 라는 말을 영어로 하면 "You are beautiful."인데요. 미국에서는 You are so pretty. 라고 하면 여자들이 너무 좋아해요. ^^
여기에 "나는 니 드레스가 맘에 들어." 라고 할 경우, "I love you dress.라고 하면 됩니다.

Beautiful은 내면까지 이쁘다는 의미가 더 많고 실제로는 잘 못들어봐요. ^^

아이들 한테는 귀엽다는 의미로 cute를 씁니다.
728x90
반응형
728x90
728x90
Direct 발음은 /더렉트/, /디렉트/, /다이렉트/까지 3가지 발음이 있는데요.
다이렉트 보험때문에 우리나라 사람들은 direct라는 말을 다이렉트로 발음을 합니다.

미국에서 이 Direct를 "다이렉트"라고 하면 대부분 사람들은 못 알아 듣습니다. 지금까지 알아듣는 사람 한명도 못 봤어요. ^^;; 미국에서 이야기 할때는 꼭 /디렉트/ 또는 /더렉트/라고 해야 100% 사람들이 알아 듣습니다.

그와마찬가지로 Directly로 /다이렉트리/라고 하지말고 /디렉뜨리/ 또는 /더렉뜨리/라고 하셔야 알아 들어요^^
728x90
반응형
728x90
728x90

음식이 맛이 좀 간거 같을때, 하는 표현입니다. 


This has gone bad. 이라고 많이 씁니다. 우리나라 말로 맛이 좀 간거 같애. 라는 거랑 비슷한 느낌이구요.

또는 This food is spoiled  라고도 합니다.  이건 음식이 상한거 같애. 와 비슷한 느낌입니다.

영어를 하나씩 저도 배우다 보면, 미국 말이나 한국말이나 비슷하게 사용되는것을 볼수 있습니다.


우유가 맛이 갔을때는 This milk has gone bad. 라고 하면 됩니다. 




음식 관련한 몇가지 표현입니다.

- 찐계란에서 완숙은 Hard Boiled, 반숙(노른자가 덜 익은)은 Sofe boiled

- 계란 후라이에서 노른자가 안 익은 상태는 Sunny side up

- 불고기는 우리나라 말그대로 /Bulgogi/ 라고 하는데요. 불고기 하기 전에 양념된 소고기를 marinated beef 라고 합니다.  돼지고기 일 경우에는 marinated pork.

- 소금 좀 쳐주세요. 라는 말은 I want to add a pinch of salt(pepper, chili, etc) . 입니다. 여기 소금 대신에, 후추, 고추가루 라는 말을 넣을수 있어요. 

- 음식 재료를 씻을때, Rinse 라는 말을 씁니다. Your should rinse rice before cooking it. 

음식 재료 뿐만 아니라, 손을 비누로 거품을 내고 손을 헹구거나/물에 손을 씻을때도 Rinse라는 표현을 써서, After soap, rinse your hands. 라는 말을 씁니다.

- 계란을 깬다는 표현은  Crack 이라는 말을 씁니다. You need to crack an egg carefully. 

- 빵에 쨈을 바르거나 버터를 바르는 등, 뭔가를 바르는 것을 Spread 라는 말을 씁니다. I'm spreading jam on some bread. 

- 밀가루 반죽은 Dough 라고 합니다.

- 익지 않은 생 과일이나 고기를 Raw 라는 말을 씁니다. 



728x90
반응형
728x90
728x90

요즘 여기 엘에이 날씨가 정말 더워요.

이걸 영어로 하면 보통 It is so hot. 이라고 하면 되는데요.

좀 더 영어를 자연스럽게 잘하는것처럼 보이려면 The weather is crazy. It is so hot. 이라고 하면 좀 더 자연스럽게 된답니다. 


728x90
반응형

+ Recent posts