728x90
728x90
저도 영어로 일을 하고 있지만, 쓰는 언어가 제한적이고 다른 미국 사람들이 하는 말을 유심히 들어서 다음에 써먹는답니다.

아는 미국 사람이 저한테 열받아 죽겠다면서, 친구가 자기네 집에 놀러왔는데, 집을 깨끗이 하라고 충고를 했다면서, 어떻게 그런말을 할수가 있냐고 하면서  걔는 "선을 넘었어."라고 하는데..

저도 영어를 배우면서 쓰는 입장이지만, 말이라는게 비슷하게 쓰이는거 같아요.

"선을 넘었어" 는
Cross a line 입니다.

그 여자는 선을 넘었어. 그거까지는 이야기를 하지 말았어야 해. 도가 지나쳐.

이렇게 이야기 할때.
She crossed a line.

우리나라 말이랑 신기하게 똑같죠? ㅎㅎㅎ


728x90
반응형

+ Recent posts